El valencià a l’aula

La rellevància de parlar la llengua local a l'aula de llengües forasteres

En l’aprenentatge de llengues forasteres, el valencià a l’aula i la seua rellevancia. Per què he decidit escriure aquest blog en valencià i no, com normalment, en castellà? Bàsicament, com a reconeixement a l’entorn en el qual estic vivint, on la majoria de la gent, entre els quals es troben també els meus alumnes, parlen […]

British Humour

British humour mainly works on visualizing situations as sketches and rarely comes across in form of simple jokes, rather as dry remarks.
British humour tends to be integrated in a social context that makes you imagine the scene and establishes the setting for the numerous components of British humour, such as the typical deadpan seriousness of British humour and elements like irony and sarcasm, the tendency of playing with double meanings of words (puns) or sudden twists towards black or absurd humour.

El Humor Británico

gato con corona

El humor británico funciona principalmente a través de la visualización como parodia (sketch). Raras veces se transmite como simple chiste.
Necesita estar integrado en un contexto, la visualización como escena que nos ilustra los múltiples componentes del humor británico, como por ejemplo la compostura seria a la hora de soltar un comentario seco, muy a menudo irónico o sarcástico, que posiblemente abre la vía hacía un doble sentido de palabras o un giro hacia el humor negro o absurdo.

El sentido del humor en diferentes culturas

el humor

Entender el sentido del humor vinculado a otras culturas, mentalidades y lenguas y saber expresarse con ironía y sarcasmo es de las cosas más difíciles en el dominio de una lengua extranjera.
¿Se puede traducir el humor de una lengua o cultura a otra?
Es una pregunta interesante a la que intentaré darle una respuesta en este blog.

La relevancia del Inglés en el mundo

la relevancia del inglés

El inglés se ha convertido en la primera lengua a nivel mundial.
Por este motivo, el uso del inglés, hoy en día, va mucho más allá de la afinidad personal del estudiante hacia el mundo anglo-sajón. De hecho, hay muchos estudiantes con un interés casi inexistente en los países anglosajones. Sin embargo, están aprendiendo el inglés para poder conversar en el idioma a nivel internacional. Esto les abre muchas puertas en la vida laboral y para el progreso profesional, así como en las situaciones del día a día, por ejemplo estando de viaje y para los encuentros personales con personas de otros países.

¿Se puede «aprender un idioma de oído»?

aprender un idioma de oído

A menudo, mis alumnos expresan el deseo de «aprender un idioma de oído», es decir, únicamente por la vía de la comunicación oral, excluyendo (al máximo posible) la gramática, basándose principalmente en la interacción entre entender y hablar un idioma. ¿Se puede aprender un idioma de este modo? Aunque sí se puede, no soy para […]