La traducción

la traduccion

La traducción, clave en el aprendizaje de un idioma La enseñanza de los idiomas extranjeros pone cada vez más el enfoque en la interacción de los cuatro campos lingüísticos: hablar, entender, leer y escribir, naturalmente acompañado de la enseñanza de los aspectos gramaticales, fonéticos y semánticos (el vocabulario). Por suerte, nos estamos alejando del concepto […]

Enseñanza de calidad

enseñanza de calidad

Está claro, hay muchas academias de idiomas y tomar la decisión por una u otra evidentemente no es fácil.
En el propio interés de Tip Top Languages, voy a exponer numerosos motivos por los que te puede interesar elegir Tip Top Languages como tu academia de idiomas de confianza.

Cursos de inglés en el extranjero

cursos de inglés en el extranjero

Muchos de mis alumnos de TipTop Languages se plantean apuntarse a cursos de inglés en el extranjero. Claro está, los cursos en los países de lengua materna proporcionan un grado de inmersión lingüística que los alumnos no llegan a experimentar en los cursos en España, ni estando alojados en casa de ingleses en urbanizaciones en la costa.
Por mucho que les aporte la práctica en casa, la experiencia de estar rodeado del idioma en todos los contextos (inmersión lingüística) solo se llega a tener en los países de lengua materna. Por este motivo, es tan importante buscar las ocasiones de practicar los idiomas en este contexto, y mejor aún apuntándose a un curso de inglés en el país.

El valencià a l’aula

La rellevància de parlar la llengua local a l'aula de llengües forasteres

En l’aprenentatge de llengues forasteres, el valencià a l’aula i la seua rellevancia. Per què he decidit escriure aquest blog en valencià i no, com normalment, en castellà? Bàsicament, com a reconeixement a l’entorn en el qual estic vivint, on la majoria de la gent, entre els quals es troben també els meus alumnes, parlen […]

British Humour

British humour mainly works on visualizing situations as sketches and rarely comes across in form of simple jokes, rather as dry remarks.
British humour tends to be integrated in a social context that makes you imagine the scene and establishes the setting for the numerous components of British humour, such as the typical deadpan seriousness of British humour and elements like irony and sarcasm, the tendency of playing with double meanings of words (puns) or sudden twists towards black or absurd humour.

El Humor Británico

gato con corona

El humor británico funciona principalmente a través de la visualización como parodia (sketch). Raras veces se transmite como simple chiste.
Necesita estar integrado en un contexto, la visualización como escena que nos ilustra los múltiples componentes del humor británico, como por ejemplo la compostura seria a la hora de soltar un comentario seco, muy a menudo irónico o sarcástico, que posiblemente abre la vía hacía un doble sentido de palabras o un giro hacia el humor negro o absurdo.